Weber Henking Irene

Geb. 1964 in Uster. Studium der Germanistik, Linguistik und Hispanistik in Lausanne und Salamanca (Spanien); 1998 Doctorat ès lettres der Universität Lausanne; Seit 1999 Professeure associée und Leiterin des Centre de traduction littéraire; Präsidentin der Stiftung Prix lémanique de la traduction (www.prixlemanique.ch). Leiterin des Masterprogramms für literarisches Übersetzen / Programme de spécialisation en traduction littéraire. Forschungsschwerpunkte: Analyse, Theorien und Geschichte des literarischen Übersetzens; Interkulturalität; Transkulturalität; Schweizer Literatur der Gegenwart. Herausgeberin der Cahiers du Centre de traduction littéraire de Lausanne, der Cahiers du Prix lémanique de la traduction, Mitherausgeberin der Sammlung Poésie bilingue bei den éditions en bas. Mehrere Buchpublikationen und zahlreiche Aufsätze auf Deutsch und Französisch zum Thema literarisches Übersetzen in Sammelbänden und Zeitschriften.

Weber Henking Irene

Coordonnées Curriculum Recherches Enseignements Publications

Formations

Lycée
Maturité B (Latin), Kantonsschule Zuercher Oberland, Wetzikon (CH)
Lieu : Suisse
Début : 1977 -- Fin : 1983

Etudes
Langue et littérature allemandes, Langue et littérature espagnoles, Linguistique générale, Université de Lausanne (CH), Universidad de Salamanca (E)
Lieu : Suisse
Début : 1984 -- Fin : 1991

Licence ès Lettres de l'Université de Lausanne, Suisse 1991

Assistante de recherche
Assistante de recherche du Fond national suisse de la recherche scientifique (FNRS) dans le cadre du projet "L'image de la ville dans les littératures de la Suisse" sous la direction de M. le Prof. Manfred Gsteiger, Littérature comparée, Université de Lausanne
Lieu : Suisse
Début : 1991 -- Fin : 1992

Assistante de recherche
Assistante de recherche du FNRS dans le cadre du projet "Differenzierung und Integration. Mit- und Gegeneinander der Kulturen, Lausanner Beitrag: Übersetzungspolitik und Rezeption übersetzter Texte" sous la direction de M. le Prof. Peter Utz, Section d'allemand, Université de Lausanne
Lieu : Suisse
Début : 1992 -- Fin : 1997

Doctorat ès lettres de l'Université de Lausanne 1998

Expériences professionnelles

Professeure associée
Professeure associée en traductologie à la Section d'allemand.
Lieu : Suisse
Début : 1999

Directrice du Centre de Traduction Littéraire de Lausanne
Le Centre de Traduction Littéraire de l'Université de Lausanne (CTL) a été créé en 1989 à l'initiative du Prof. Walter Lenschen, dans le but d'offrir une plate-forme pour la discussion des problèmes théoriques et pratiques de la traduction littéraire. La Ville et l'Université de Lausanne pourvoient au soutien financier du centre. Les activités du centre sont très variées : en plus des séminaires, conférences et projets de recherche scientifiques (Enseignement), le CTL organise des lectures publiques de textes de toutes langues (Lectures), souvent à l'occasion de la parution d'une traduction française et participe régulièrement à des manifestations inernationales (Actualités). Le CTL publie également une série de brochures de textes littéraires traduits et de textes théoriques sur des sujets liés à la traduction (Publications). Il convient donc de préciser d'emblée que le CTL n'offre pas un service de traduction pour des éditeurs et des traducteurs, et qu'il n'est pas un centre de formation pour traducteurs, bien que certains cours de formation continue aient été organisés précédemment.www.unil.ch/ctl
Début : 1999

Responsable du Programme de spécialisation en traduction littéraire du Master ès Lettres
Ce programme s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et

du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire,

à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme

permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais,

espagnol, français, hindi, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires

et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.
Début : 2009

Présidente du Conseil de Fondation du Prix lémanique de la traduction
Le Prix lémanique de la traduction, créé en 1985, est un prix d'excellence dans le domaine de la traduction littéraire. Il récompense tous les trois ans deux personnes, dont l'une traduit du français vers l'allemand et l'autre de l'allemand vers le français. L'importance des échanges entre ces deux langues et l'enrichissement mutuel que ces deux cultures peuvent s'apporter sont ainsi mis en évidence. www.prixlemanique.ch
Début : 2005

Coorganisatrice
Coorganisatrice de plusieurs colloques internationaux:

1994 "Wärmende Fremde. Robert Walser und seine Übersetzer im Gespräch" à la Section d'allemand de l'Université de Lausanne

à partir de 2005: « Ces voisins inconnus » en collaboration avec Literaturhaus Zürich / BCU Lausanne

à partir de 2006: « 4+1 traduire, übersetzen, tradurre, traslatar »;

à partir de 2008: Müllerhaus für Literatur und Sprache, Lenzburg / Séminaire de traduction

à partir de 2009: Atelier de traduction pour traducteurs professionnels à l'ARC Romainmôtier

2009: Colloque international « Un air de traduction », organisé à l'occasion des 20 ans du CTL, avec Aharon Appelfeld et ses traductrices, Heinz Schwarzinger, traducteur de théâtre, etc.

2010: Colloque international « De la page au plateau », en collaboration avec la manufacture/HETSR et le théâtre de Vidy

2014: Colloque international "Désirs de Traducteur - Le CTL fête ses 25 ans", avec 25 traductrices et traducteurs du monde francophone.

2014: Colloque international "Translation and Creativity", Université de Lausanne
Lieu : Suisse
Début : 1994

Chargée de cours
Chargée de cours en Littérature Suisse à la Section d'allemand de l'Université de Lausanne
Lieu : Suisse
Début : 1998 -- Fin : 1999

Coordinatrice Erasmus
Coordinatrice "Erasmus-Socrates" de l'Université de Lausanne, dans le cadre du PIC E-4076/09 entre Madrid, Leipzig, Salzbourg, Zurich et Lausanne, dans le domaine d'intérêt: Traduction et linguistique appliquée à la traduction
Lieu : Suisse
Début : 1994 -- Fin : 2000

Membre de la commission de programmation
Membre de la commission de programmation des Journées littéraires de Soleure
Lieu : Suisse
Début : 1999 -- Fin : 1999

Professeure d'allemand et d'espagnol
Professeure temporaire pour l'allemand et l'espagnol au Gymnase cantonal de Chamblandes (Pully) et d'autres gymnases cantonales du canton de Vaud.
Lieu : Suisse
Début : 1989 -- Fin : 1999


Retour

Ouvrages

2016

La traduction comme création / Translation and creativity

Retrouvez l'ouvrage sur Labelettres

2014

Dubbing. Die Übersetzung im Kino / La traduction audiovisuelle

Retrouvez l'ouvrage sur Labelettres

TOP ^

Suivez nous:    
Partagez: